Utilizador Discussão:Marcusmonteiro/Arquivo LQT 1: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição
GArantes (discussão | contribs)
→‎Tradução do N2P: nova secção
Linha 14:
== Bem-vindo de volta! ==
Que bom que apareceu de novo para nos ajudar! estamos trabalhando pra melhorar o [[Blender 3D]], qualquer duvida sobre as mudanças que estão ocorrendo é só perguntar... tem também um [[Usuário:GArantes|novo usuário]] traduzindo, caso queira, pode discutir com ele também... Até mais! - ''[[:User:Raylton P. Sousa|Raylton P. Sousa]] <sup>[[:User_talk:Raylton P. Sousa|qualquer coisa estou aqui! =D]]</sup>'' 13h47min de 13 de Janeiro de 2010 (UTC)
 
== Tradução do N2P ==
 
Olá Marcus. O seu retorno à edição do livro é de relevante importância. Além da tradução voce traz a chancela do conhecimento técnico. O N2P ganha bons predicados.
Após este início de tradução comecei a me incomodar com o padrão dos termos técnicos. O primeiro a chamar a atenção foi o '''AKEY'''. Tentei o literal '''TECLAA''', que acabei abandonando em favor da simplicidade do '''A'''. Neste caso não há dúvida sobre qual teclado a utilizar. Passei a manter o esquema anterior apenas para as teclas em duplicidade no "teclado numérico". Assim as referências ficaram '''NUM8''' e '''TECLA8'''.
 
O que falar, então, do '''EXTRUDE'''? Temos os termos técnicos ''extrusão'', ''extrusora'', ''extrudado'', mas como será a forma do verbo? ''Extrudar'', ''extrusar''?
Agora estou cismando com o título do livro. A repetição do título original obriga, necessariamente, a uma verificação constante dos dois conteúdos. A minha preferência é por um título novo, que permita ao livro, a partir da tradução, adquirir uma identidade própria, buscando um desenvolvimento independente.
 
Fico no aguardo das suas orientações.[[Usuário:GArantes|GArantes]] ([[Usuário Discussão:GArantes|Discussão]]) 22h04min de 13 de Janeiro de 2010 (UTC)
Regressar à página do utilizador "Marcusmonteiro/Arquivo LQT 1".