Português/Colocação pronominal/Mesóclise: diferenças entre revisões

[edição não verificada][edição não verificada]
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição
Sem resumo de edição
Linha 1:
{{navegação|[[Português|Índice]]|[[Português/Colocação pronominal/Ênclise|Ênclise]]|[[Português/Colocação pronominal/Próclise|Próclise]]}}
'''Mesóclise''' (ou tmese) é o emprego do [[Português/Classificação das palavras/Pronomes/Pessoais|pronome oblíquo átono]] no meio do verbo. Para formar a mesóclise, separa-se o [[Português/Classificação das palavras/Verbos/Infinitivo|infinitivo]] do verbo de sua [[Português/Estrutura das palavras|desinência]] e encaixa-se o pronome. A mesóclise só ocorre com verbo no Futuro do Presente ou no Futuro do Pretérito do [[Português/Classificação das palavras/Verbos/Modo Indicativo|modo Indicativo]], desde de que não haja a palavra que exija a próclise. Exemplo:
*Perguntar (perguntarão, perguntariam)
::''Perguntar-lhe-ão sobre a festa.''
::''Perguntar-lhe-iam sobre a festa.''
*Vender (venderemos, venderíamos)
::''Vender-te-emos aos Senhores de Engenho.''
::''Vender-te-iamos aos Senhores de Engenho.''
*Sentir (sentirá, sentiria)
::''Sentir-se-a a pessoa mais feliz do mundo.''
::''Sentir-se-ia a pessoa mais feliz do mundo.''
 
NoPara vários falantes da língua portuguesa (principalmente para os do Brasil), a mesóclise é um fenômeno estritamente literário e formal, não ocorrendo na fala espontânea em contexto informal de nenhum falante nativo, a não ser que seja intencional. Geralmente substituída por ''Ir'':
:''Exemplo: Perguntarão-<strike>lhe</strike> sobre a festa. &rarr; Perguntar-lhe-ão sobre a festa''.
::'''''Iremos vender-te''' aos Senhores de Engenho.''
 
::'''''Irá sentir-se''' a pessoa mais feliz do mundo.''
No Brasil, a mesóclise é um fenômeno estritamente literário e formal, não ocorrendo na fala espontânea em contexto informal de nenhum falante nativo, a não ser que seja intencional.
 
[[Categoria:Português|Colocação pronominal/Mesóclise]]