Português/Colocação pronominal/Mesóclise: diferenças entre revisões

[edição não verificada][edição verificada]
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
He7d3r.bot (discussão | contribs)
Remoção de {{AutoNav}}: a navegação automática foi ativada por padrão para todos os livros
Sem resumo de edição
Linha 1:
'''Mesóclise''' (ou tmese) é o emprego do [[Português/Classificação das palavras/Pronomes/Pessoais|pronome oblíquo átono]] no meio do verbo. Para formar a mesóclise, separa-se o [[Português/Classificação das palavras/Verbos/Infinitivo|infinitivo]] do verbo de sua [[Português/Estrutura das palavras|desinência]] e encaixa-se o pronome. A mesóclise só ocorre com verbo no Futurofuturo do Presentepresente ou no Futurofuturo do Pretéritopretérito do [[Português/Classificação das palavras/Verbos/Modo Indicativo|modo Indicativo]], desde de que não haja a palavra que exija a próclise. As modificações do pronome oblíquo na terceira pessoa é idêntica as que ocorrem na ênclise (isto é, transformação de ''a'' em ''la/na'', ''as'' em ''las/nas'', ''o'' em ''lo/no'' e ''os'' em ''los/nos''). Exemplo:
*Perguntar (perguntarão, perguntariam)
::''Perguntar-lhe-ão sobre a festa.''
Linha 7:
::''Vender-te-iamos aos Senhores de Engenho.''
*Sentir (sentirá, sentiria)
::''Sentir-se-aá a pessoa mais feliz do mundo.''
::''Sentir-se-ia a pessoa mais feliz do mundo.''
 
Para vários falantes da língua portuguesa (principalmente para os do Brasil), a mesóclise é só um fenômeno estritamente literário e formal, não ocorrendo na fala espontânea em contexto informal de nenhum falante nativo, a não ser que seja intencional. Geralmente substituída porpelo [[Português/Classificação das palavras/Verbos/Uso|verbo auxiliar]] ''Irir'':
::'''''Iremos vender-te''' aos Senhores de Engenho.''
::'''''Irá sentir-se''' a pessoa mais feliz do mundo.''
 
{{AutoCat}}
[[Categoria:Português|Colocação pronominal/Mesóclise]]