Civilização Tupi-Guarani/História: diferenças entre revisões
[edição não verificada] | [edição não verificada] |
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Adicionei informação. |
Corrigi erros. |
||
Linha 1:
Segundo a teoria mais aceita pelos estudiosos, os povos indígenas da América são procedentes de migrações de povos asiáticos, que alcançaram a América através do Alasca. De lá, eles provavelmente desceram ao longo do continente americano até atingir o extremo sul da América do Sul.
[[File:Map-of-human-migrations.jpg|thumb|Mapa mostrando as migrações humanas. À esquerda, a Ásia; ao centro, a América do Norte e, à direita, a América do Sul.]]
Um destes povos diferenciou-se dos demais e desenvolveu uma língua do grupo linguístico
[[File:Homtupinamba.jpg|thumb|Pintura do neerlandês Albert Eckhout do século XVI retratando um índio tupi]]
[[File:India tupi.jpg|thumb|Uma índia tupi e seu filho retratados por Albert Eckhout]]
Os
[[File:Balanghoy.jpg|thumb|Plantação de mandioca]]
Em suas migrações através da América do Sul, os
[[File:Xamã guarani.jpg|thumb|Pajé guarani]]
No século XVI, com a chegada dos colonizadores europeus, alguns povos
[[File:Oscar Pereira da Silva - Desembarque de Pedro Álvares Cabral em Porto Seguro em 1500.jpg|thumb|Quadro de Oscar Pereira da Silva retratando o desembarque de Pedro Álvares Cabral em Porto Seguro em 1500. Os primeiros índios contatados pelos portugueses no Brasil foram os tupiniquins.]]
[[File:Tibiriçá.jpg|thumb|Tibiriçá, líder tupiniquim aliado dos portugueses na região da atual cidade brasileira de São Paulo, a qual teve origem num aldeamento jesuítico]]
Os índios macrotupis reagiram contra essa política de escravização ou fugindo para o interior do continente ou atacando as povoações portuguesas no Brasil. Uma importante rebelião
[[File:Quoniambec.jpg|thumb|Cunhambebe, líder tamoio, retratado por André Thevet no século XVI]]
Muitos europeus dos séculos XVI e XVII que viveram durante algum tempo no continente americano descreveram os hábitos dos índios
[[File:Tearful salutations in Histoire d un voyage fait au Bresil 1580.jpg|thumb|Desenho do livro autobiográfico de Jean de Léry mostrando saudações lacrimosas entre europeu e índia tupi, um costume tupi]]
[[File:Hans Staden, Execução de um Prisioneiro que Está Preso à Mussurana.gif|thumb|Desenho do livro autobiográfico de Hans Staden retratando a execução de um prisioneiro dos índios tupinambás que está amarrado à corda ''muçurana''. À esquerda, um índio segura o porrete tupi ''ibirapema'' com o qual irá desferir o golpe fatal contra o prisioneiro.]]
Linha 32:
[[File:O Uraguai.jpg|thumb|Capa de edição de ''O uraguai'']]
[[File:Lacador.JPG|thumb|Estátua do Laçador em Porto Alegre, no Brasil, representando o típico gaúcho. A estátua foi inaugurada em 1958.]]
A literatura árcade brasileira do século XVIII ainda produziria um outro épico que retratava os costumes dos
[[File:Anônimo - Episódios da vida de Diogo Álvares Correia, o Caramuru (II).JPG|thumb|Pintura no mosteiro de São Bento da Bahia retratando a chegada de Diogo Álvares Correia à Bahia no século XVI]]
No litoral brasileiro, o aumento da imigração portuguesa por causa da descoberta de ouro no Brasil no final do século XVII, a expulsão dos jesuítas (que mantinham escolas onde o tupi era o idioma usado no ensino) do Brasil e a proibição do uso do idioma tupi no Brasil pelo marquês de Pombal (ambos em 1759) determinaram a progressiva redução da influência do tupi na região até sua substituição total pelo português como língua franca ao longo do século XVIII. No entanto, sua influência permaneceu sob a forma de um expressivo vocabulário de topônimos (Piratininga, Itaipu, Ubatuba etc.) e de nomes de animais e vegetais (jacaré, jabuti, jabuticaba etc.), bem como na forma de uma língua portuguesa com pronúncia, tempos verbais e colocações pronominais diferentes dos de Portugal.
Linha 38:
[[File:Jabuticaba2.jpg|thumb|Jabuticaba (''Myrciaria'' sp.). "Jabuticaba" é uma palavra tupi que significa "comida de jabuti"<ref>http://dicionariorapido.com.br/jabuticaba/</ref>.]]
[[File:Ipanema.png|thumb|Praia de Ipanema, no Rio de Janeiro. "Ipanema" vem do tupi ''upá'-nem-a'', que significa "lagoa fedorenta". O nome é uma referência ao antigo proprietário da região: o barão de Ipanema<ref>http://www.fflch.usp.br/dlcv/tupi/os_pronomes_pessoais_continuacao.htm</ref>.]]
Em 1822, o Brasil se tornou independente de Portugal. Isso fez com que a nova nação se voltasse para a cultura indígena como símbolo de sua autonomia. Uma das consequências desse surto nacionalista foi a criação do gentílico "carioca" (termo tupi que significa "casa de cascudo", "casa de branco"<ref>http://blognorio.wordpress.com/2010/08/10/mais-curiosidades-sobre-a-baia-de-guanabara/</ref> ou "casa de carijó"<ref>http://www.fflch.usp.br/dlcv/tupi/tempo_nomina_em_tupi.htm</ref>) para os naturais da cidade do Rio de Janeiro, em 1834 e a alteração do nome da Vila Real da Praia Grande para Niterói (outro nome tupi, significando "água escondida") em 1835. Esse interesse pela cultura indígena como símbolo do jovem país também se refletiu na literatura romântica brasileira do século XIX. O poeta brasileiro Gonçalves Dias (1823-1864) escreveu vários poemas com temática tupi, como ''I-juca-pirama'' (1851) e ''Os timbiras'' (1857). Embora este último apresente um título equivocado, pois os timbiras pertencem, na verdade, ao grupo linguístico
[[File:Pedro Américo - A carioca - 1882.jpg|thumb|''A carioca'', quadro de Pedro Américo de 1882]]
[[File:COA of Niterói.svg|thumb|Brasão de Niterói, com o ano da adoção do seu nome tupi: 1835]]
Linha 49:
Em 17 de julho de 1873, o ministério de agricultura, comércio e obras públicas do império brasileiro decretou o fim das aldeias indígenas no Brasil, sob o argumento de que não existiriam mais índios no país. Isso significou que as terras ocupadas pelos índios brasileiros passaram a ser consideradas legalmente sem dono e, portanto, passíveis de compra através de leilão público<ref>http://plantasenteogenas.org/community/threads/kariri-xoc%C3%B3-o-povo-da-sagrada-jurema.4376/</ref>.
A partir do final do século XIX, começou a ocorrer a migração de tribos guaranis do sul da América do Sul para o litoral brasileiro, num processo que continua até hoje<ref>http://www.ubatuba.com.br/indios.asp</ref><ref>http://www.tekoamboytyitarypu.site90.com/index.php?p=1_2_Aldeia</ref>. Isso resultou na legalização de alguns territórios indígenas
[[File:Guarani girl.jpg|thumb|Menina guarani da etnia mbyá. A etnia mbyá é a principal etnia guarani presente atualmente no litoral brasileiro.]]
Em 1910, foi criado o primeiro órgão do governo brasileiro voltado para a questão indígena: o Serviço de Proteção ao Índio.
Linha 78:
Na década de 1980, ocorreu o primeiro contato oficial dos índios zoés com o homem branco. Os índios zoés vivem no Estado brasileiro do Pará, no município de Óbidos. Foi, talvez, a última vez que um grupo macrotupi isolado entrou em contato com o homem branco. Istou gerou iniciativas do governo brasileiro no sentido de estudar a cultura zoé e, ao mesmo tempo, de protegê-la de influências culturais externas que corrompessem sua pureza e sua originalidade<ref>http://www.revistaforum.com.br/conteudo/detalhe_materia.php?codMateria=3189</ref>.
Em 1985, foi lançado o filme brasileiro ''Avaeté - semente da vingança'', que se baseava no episódio real do massacre dos índios cintas-largas no noroeste do estado brasileiro de Mato Grosso<ref>http://www.epipoca.com.br/filmes_detalhes.php?idf=6799</ref>. Para interpretar os papéis indígenas, o filme utilizou índios da etnia rikbaktsa, que não pertencem ao grupo linguístico
Em 1986, estreou o filme inglês ''The mission'' ("A missão"), que retratava o episódio histórico das guerras guaraníticas. O filme ganhou a palma de ouro no festival de Cannnes e o oscar de fotografia<ref>http://www.historianet.com.br/conteudo/default.aspx?codigo=107</ref>.
Linha 97:
Em 2009, foi lançada a versão em língua guarani da Wikipédia<ref>http://tecnologia.terra.com.br/interna/0,,OI3485912-EI4802,00.html</ref>.
[[File:Wikipedia-logo-v2-gn.svg|thumb|Logotipo da ''Viquipetã'', a Wikipédia em língua guarani]]
Em 2010, o município de Tacaru, no extremo sul do estado brasileiro do Mato Grosso do Sul, oficializou o guarani como idioma oficial do município junto com o português<ref>http://www.tvcultura.com.br/auwe/player/content/27972</ref>. No mesmo ano, índios guaranis
[[File:Guarani Family.JPG|thumb|Família guarani em Mato Grosso do Sul]]
{{ref-section}}
|