Inglês/Guia de pronúncia: diferenças entre revisões

[edição não verificada][edição não verificada]
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
He7d3r.bot (discussão | contribs)
Atualizando a categoria do livro, com AutoCat (detalhes). utilizando AWB
Sem resumo de edição
Linha 12:
Por exemplo, a palavra ''buy'' (comprar) em inglês geralmente tem a pronúncia muito semelhante à da palavra "pai" em português. E a palavra ''pie'' (torta) em inglês tem um som aspirado, como se houvesse um h depois do p ("p-hai")<ref name="texto">A pronúncia aqui colocada entre aspas é uma mera explicação baseada na pronúncia brasileira padrão, sem quaisquer referências a símbolos fonéticos ou sistemas do gênero.</ref>.
 
Entretanto, apesar de acentuar o sotaque brasileiro, pronunciar as consoantes b, c, f, k, p, q, s, v, z em inglês como se pronunciam em português não causa maiores problemas de entendimento. A letra c assume os sons "k", como em ''cat'' ("két" - gato) e "s", como em ''ceiling'' ("sílen" - teto). A letra s assume os sons "s", como em ''song'' ("sõ(g)" - canção) e "z", como em ''disease'' ("dezízdãzíz" - doença). Mas geralmente as duas letras seguem a mesma lógica do português (cedo - carro / som - vaso). Raras exceções apresentam o som de j para a letra s, como ''pleasure'' ("pléjar" - prazer).
 
As letras d, g, l, m, n, t requerem certo cuidado:
 
* O d é pronunciado a maior parte do tempo da mesma forma, independentemente da vogal que vem depois. Por exemplo, em São Paulo temos dois sons diferentes para o d na palavra "idade". O som em inglês do d na palavra ''deep'' ("dipdíip" - profundo) corresponde ao primeiro d da palavra "idade", ou ao segundo d também, caso consideremos o sotaque do nordeste brasileiro.
* O mesmo ocorre com o t. A palavra ''teen'' (adolescente) deve ser pronunciada "tin" e não "tchin".
* O g às vezes assume o som "dj", e às vezes o som "g", independentemente da vogal que vem depois, como em ''age'' ("êidj" - idade) e ''get'' ("guét" - pegar, ficar, conseguir).
Linha 25:
 
* h - som aspirado, similar ao r na pronúncia padrão brasileira da palavra rato: ''hat'' ("hét" - chapéu). Nas seguintes exceções o h não é pronunciado: ''hour, honest, honor, heir'' ("áuur", "ônest", "ônor", "ér" - hora, honesto, honra/homenagem, herdeiro) e seus derivados.
* j - "dj" - ''just'' ("djástdjãst" - apenas, simplesmente)
* r - sempre retroflexo, ou seja, enrolando a língua para trás, similar ao r da variante caipira brasileira, inclusive em começo de palavra, como em ''red'' ("réd" - vermelho), diferente de ''head'' ("héd" - cabeça).
* x - sempre "ks", como em ''taxi'' ("téksi" - táxi); a não ser que seja em começo de palavra, na qual terá som de z, como em ''xylophone'' ("záilafoun" - xilofone).
Linha 92:
! align="center" | u
| align="center" | "iú"
| align="center" | ''c'''''u'''''te'' ("kiútkíut" - gracinha)
| align="center" | "ã"<ref name="multipla"></></ref>
| align="center" | ''c'''''u'''''t'' ("kãt" - cortar)
Linha 121:
!| ya
|align="center" | "iá", "ié", etc.
|align="center" | ''yard'' ("iárdiórd" - quintal, pátio)
!| ay
|align="center" | "êi"
Linha 128:
!| ye
|align="center" | "ié", "ií", etc.
|align="center" | ''yes'' ("iésiéz" - sim)
!| ey
|align="center" | "íi"
Linha 162:
!| aw
|align="center" | "óu"
|align="center" | ''saw'' ("sóu" - passado de ''see'' - ver)
|-
!| we
Linha 169:
!| ew
|align="center" | "iú"
|align="center" | ''new'' ("niúnúu" - novo)
|-
!| wi
Linha 180:
!| wo
|align="center" | "uôu", "uú", etc.
|align="center" | ''wonderful'' ("uándarfuoluândârfol" - maravilhoso)
!| ow
|align="center" | "áu"
Linha 197:
*A letra y às vezes representa uma vogal curta, como em ''party'' ("párdi" - festa) ou uma vogal longa, como em ''cry'' ("krái" - chorar). E os sons de semivogal às vezes são parte de uma vogal longa, como em ''f'''''a'''''te'' ('''a''' = '''ay''').
 
*A letra w às vezes junta-se à consoante h, o que geralmente não modifica sua pronúncia, como em ''where'' ("uér" - onde). Em poucos casos pronuncia-se o h, em vez do w, como em ''who'' ("hú" - quem). Porém, em algumas regiões dos Estados Unidos, todas as palavras que iniciam com wh- devem ter a pronúncia "hú", como em ''where'' ("huéruér").
 
*A palavra ''sew'' ("sôu" - costurar) é uma exceção à regra da tabela acima.
Linha 208:
!| ae
|align="center" | "êi"
|align="center" | ''sundae'' ("sándeisândei" - sorvete tipo sundae)
|-
!| ae
Linha 271:
!| ie
|align="center" | "íi"
|align="center" | ''believe'' ("balíivbãlíiv" - acreditar)
|-
{|
Linha 286:
!| oi
|align="center" | "ói"
|align="center" | ''noise'' ("nóiznóizz" - barulho)
|-
{|
Linha 321:
!| ue
|align="center" | "iú"
|align="center" | ''due'' ("diúdúu" - devido)
|}
</center>
Linha 472:
''I'm an engineer.'' -> "ái'''m én e'''ndjeníir" -> "amenendjeníir" (eu sou engenheiro)
 
''What an annoying adolescent!'' -> "uó'''t én a'''nóie'''n a'''dléssant" -> "uodenanóienadléssentuodananóienadléssent" (que adolescente irritante!)
 
==Pronúncia britânica e outras variantes==