Francês/Substantivo/Gênero: diferenças entre revisões

[edição verificada][edição verificada]
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Jorge Morais moveu a página Francês/Substantivo:Gênero para Francês/Substantivo/Gênero: formatação (apesar de não existir apenas "Francês/Substantivo" (faz sentido a subpágina antes da página ou era melhor juntar tudo?)
formatação
Linha 1:
{{renomear}}
 
=Gênero=
Em francês, os substantivos podem ser de dois gêneros: '''Masculino''' e '''feminino'''.
 
Exs: Le pérepère (o pai) - ''masculino'' , la méremère ( a mãe) - ''feminino''
 
==Formação do Femininofeminino==
 
Regra geral: Acrescenta um '''e''' à sua forma masculino.<br />
 
:un américain ( um americano) ---> une américain'''e'''(uma americana)<br />
:un amiaméricain ( um amigoamericano) ---> une amiaméricain'''e''' (uma amigaamericana)
:un américainami ( um americanoamigo) ---> une américainami'''e''' (uma americanaamiga)<br />
 
=== I. Quadro de formação para algumas terminações: ===
Linha 17 ⟶ 16:
! Masculino !! Feminino !! Exemplo
|-
| -er || -ère || un fermier (um fazendeiro) ---> une fermière (uma fazendeira)
|-
| -oux || -ouse || un époux ( um esposo) ---> une épouse (uma esposa)
|-
| -eur || -euse || un danseur (um dançarino) ---> une danseuse (uma dançarina)
|-
| -teur || -trice || un acteur ( um ator) ---> une actrice (uma atriz)
|-
| -el, -eau || -elle || le jumeau (o gêmeo) ---> la jumelle ( a gêmea)
|-
| -ien || -ienne || un chien (um cão) ---> une chienne (uma cadela)
|-
| -p, -f || -ve || un loup (um lobo) ---> une louve (uma loba)
|}
 
Linha 38 ⟶ 37:
! Masculino !!Feminino
|-
| le père (o pai) || la méremère (a mãe)
|-
| le fils (o filho) || la fille (a filha)
Linha 44 ⟶ 43:
| le roi (o rei)|| la reine (a rainha)
|-
| le dieu (o deus) || la déssedéesse (a deusa)
|-
| Lele héros (o herói) || la heroïne (A heroína)
|-
| lale oncle (o tio) || la tante (A tia)
|-
| le frère (o irmão) || la soeur (a irmã)
Linha 57 ⟶ 56:
|}
 
=== III - Casos Particularesparticulares ===
 
1. Substantivos terminados em -e não variam sua forma no feminino:<br />ex.: un artiste ---> une artiste
 
ex.: un artiste ---> une artiste
2. Alguns substantivos, sobretudo alguns nomes de profissões, também não variam sua forma no feminino:<br />
 
Ex.: un auteur , une auteur.
2. Alguns substantivos, sobretudo alguns nomes de profissões, também não variam sua forma no feminino:<br />
 
Ex.: un auteur , une auteur.
 
3. Alguns substantivos só existem ou no masculino ou no feminino:<br />
 
Ex: la fenêtre (a janela), la chambre ( o quarto), la hirondelle (a borboleta), le serpent ( a cobra)<br />
 
Obs.: Quando o substantivo designa um nome de um animal, se há necessidade de precisar o gênero basta ajuntar as palavras mâle ou femelle.<br />
 
3. Alguns substantivos só existem ou no masculino ou no feminino:<br />
Ex: la fenêtre (a janela), la chambre ( o quarto), la hirondelle (a borboleta), le serpent ( a cobra)<br />
Obs.: Quando o substantivo designa um nome de um animal, se há necessidade de precisar o gênero basta ajuntar as palavras mâle ou femelle.<br />
Ex.: un serpent mâle --> un serpent femelle
 
4. Alguns nomes ao mudar de número (singular/plural) também mudam de gênero:<br />
 
Ex: un délice (delicia) - masculino, des délices - feminino.<br />
 
5. Alguns substantivos mudam de significado quando mudam de gênero.<br />
 
5. Alguns substantivos mudam de significado quando mudam de gênero.<br />
Ex.: un aigle (uma águia) --> une aigle (uma insignia)
 
6. Alguns substantivos mudam de classe ao variar o gênero.<br />
 
Ex: chose (coisa) é feminino quando substantivo e masculino quando pronome:<br />
Une chose intéressante; Quelque chose d'important.(Uma coisa interessante; Alguma coisa importante).<br /><br />
 
Une chose intéressante; Quelque chose d'important.(Uma coisa interessante; Alguma coisa importante).<br /><br />
 
===== Notas: =====
Linha 83 ⟶ 92:
1. O gênero é arbitrário e só através do contato com a língua é que se pode realmente diferenciar as palavras masculinas e as femininas. Por isso a leitura é fundamental. E só com o tempo para realmente dominar este aspecto da linguagem.
 
2. Nem sempre há correspondência de gênero entre o português e o francês.<br />
 
Ex: O quarto ( masculino) --> la chambre (feminino).<br />