Japonês/Provérbios: diferenças entre revisões
[edição verificada] | [edição não verificada] |
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição |
Tradução ao pé da letra não existe, entretanto creio mais adequado desta maneira. |
||
Linha 17:
'''Me niha Me wo Ha niha Ha wo''' 「目には目を歯には歯を」- Olho por olho, dente por dente.
'''Nokorimono niha Fuku ga Aru''' 「残り物には福がある」-
'''Tade Kuu Mushi mo Sukizuki''' 「蓼食う虫も好き好き」- Gosto não se discute.
|