Japonês/Provérbios: diferenças entre revisões
[edição não verificada] | [edição verificada] |
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Tradução ao pé da letra não existe, entretanto creio mais adequado desta maneira. |
Desfez a edição 456901 de 191.54.147.251 (discussão) Etiqueta: Desfazer |
||
Linha 17:
'''Me niha Me wo Ha niha Ha wo''' 「目には目を歯には歯を」- Olho por olho, dente por dente.
'''Nokorimono niha Fuku ga Aru''' 「残り物には福がある」-
'''Tade Kuu Mushi mo Sukizuki''' 「蓼食う虫も好き好き」- Gosto não se discute.
|