Japonês/Provérbios: diferenças entre revisões

[edição não verificada][edição verificada]
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Tradução ao pé da letra não existe, entretanto creio mais adequado desta maneira.
Sensui (discussão | contribs)
Desfez a edição 456901 de 191.54.147.251 (discussão)
Etiqueta: Desfazer
Linha 17:
'''Me niha Me wo Ha niha Ha wo''' 「目には目を歯には歯を」- Olho por olho, dente por dente.
 
'''Nokorimono niha Fuku ga Aru''' 「残り物には福がある」- ÉA noEsperança queé sobraa última que temos sorte. Não existe proverbio paralelo em nossa línguamorre.
 
'''Tade Kuu Mushi mo Sukizuki''' 「蓼食う虫も好き好き」- Gosto não se discute.