Curso de Kanji: diferenças entre revisões

[edição não verificada][edição não verificada]
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Linha 292:
 
 
O raciocínio abstrato está ligado diretamente a cultura japonesa, buscando uma forma pratica é funcional, assim se da na escrita e leitura na língua japonesa, para entender melhor o que é abstrato no ponto de vista de um japonês podemos ter como exemplo a escrita japonesa, complexa e ricas em detalhes.
 
 
Abstrato para japonês significa praticidade, seja em quais quer árias de atuação, escrita, leitura, criação entre outros, usar o menor número de caracteres possível para indicar e definir uma palavra, um sentimento, uma ação, esta é a essência do raciocínio abstrato, usar o caractere mais provável para indicar e definir uma palavra de forma pratica.
 
 
Para entender melhor como se da a aplicação na pratica deste raciocínio podemos dar um exemplo de grande relevância.
 
'''Exemplo:'''
 
'''Raciocínio de um nativo na língua japonesa:'''
 
Baka mitai.
Burro parece.
 
 
'''Raciocínio de um nativo na língua portuguesa:'''
 
Você pare com um burro.
 
 
Por muitas vezes o nativo na língua portuguesa direciona sua frase a segunda pessoa ou terceira pessoa, uma cultura onde o raciocínio nativo bloqueia uma forma mais informal de abordar a primeira e segunda pessoa.
 
 
O nativo na língua japonesa não tem este bloqueio e não direciona sua frase a segunda pessoa ou terceira pessoa, o nativo na língua japonesa aborda a segunda pessoa ou terceira pessoa de forma abstrata e informal, com a frase; Burro parece.
 
 
Podemos perceber eu o importante no raciocínio nativo japonês não é direcionar uma frase e sim formar ela de forma abstrata e funcional, onde o ouvinte possa entender o significado de forma abstrata e concluir por si só o seu próprio raciocínio e interpretação, neste momento se da o que chamamos de raciocínio coletivo, onde o obvio é inevitável, podemos abordar o que é raciocínio coletivo como alguns exemplos.
 
 
'''Exemplos:'''
 
'''Raciocínio de um nativo na língua japonesa:'''
 
Shawa shite.
 
Fazer banho.
 
 
'''Raciocínio de um nativo na língua portuguesa:'''
 
Tome um banho.
 
 
Neste exemplo podemos ver claramente o raciocínio nativo de ambos, o nativo na língua portuguesa usa o termo “tomar” e o nativo da língua japonesa usa o termo “fazer” neste ponto percebemos que tomar para o nativo na língua portuguesa tem uma ligação com água e para o nativo na língua japonesa fazer tem uma ligação com o ato de banhar-se, percebemos que o raciocínio nativo influenciou na formação da frase, desta forma podemos perceber que a dificuldade de aprendizado está ligada diretamente ao raciocínio nativo.
 
 
Para entender o raciocínio nativo na língua japonesa devesse em primeiro lugar evitar de aplicar o raciocínio nativo da língua portuguesa na língua japonesa, evitando um choque que cria um bloqueio e uma dificuldade de compreensão na leitura, escrita, influenciando diretamente o seu domínio na língua japonesa.
 
=== '''訓 くん Kun'''===