Alemão/Curso/Básico/Lição 2: diferenças entre revisões
[edição não verificada] | [edição não verificada] |
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição |
|||
Linha 23:
{{Alemão/Declinação completa
|bestimmter Artikel|artigo definido|der|die|das|die
|'''den'''|'''die'''|'''das'''|'''die'''}}
|-
|
{{Alemão/Declinação completa
|unbestimmter Artikel|artigo indefinido|ein|eine|ein|
|'''einen'''|'''eine'''|'''ein'''
|
{{Alemão/Declinação completa
|Nullartikel|artigo negativo|kein|keine|kein|keine
|'''keinen'''|'''keine'''|'''kein'''|'''keine'''}}
|-
|}
Linha 44 ⟶ 42:
|
{{Alemão/Declinação|1. Person|1ª pessoa|ich|wir
|'''mich'''|'''uns'''}}
|
{{Alemão/Declinação|2. Person|2ª pessoa|du|ihr
|'''dich'''|'''euch'''}}
|-
| colspan="2" |
{{Alemão/Declinação completa|3. Person|3ª pessoa|er|sie|es|sie
|'''ihn'''|'''sie'''|'''es'''|'''sie'''}}
|-
|}
Linha 98 ⟶ 91:
|vim|vieste|veio|viemos|viestes|vieram}}
: ''Du '''bist''' gestern '''gekommen'''.'' ("você ''veio'' ontem."
Essa construção com o '''sein''' pode parecer estranha para falantes de português, pois a tradução literal de '''gekommen sein''' é ''"ser vindo"''. Na verdade, '''gekommen sein''' deve ser traduzido corretamente como ''"ter vindo"''.
|