Discussão:Esperanto/Leciono 1/Arquivo LQT 1

Esta é uma página LiquidThreads que foi arquivada. Não edite o conteúdo desta página. Por favor direcione quaisquer comentários adicionais à página de discussão atual.


Tiu kiu volas povas aldoni ion cxar mi ne suficxe bone parolas la portugalan lingvon. La ideo estas indiki la prononcon de la literoj kie ili diferencas de la portugala. Poste espliki la 16 regulojn kun ekzeploj en la cxapitro gramatiko. Proksimume la sama kiel en la nederlanda vikilibro. Esperanto

Bona laboro João bonvulu kontinuigi. Verdulo— o usuário 195.35.129.84 (discussão • contrib.) esqueceu de assinar o comentário precedente.

Tenho algumas dúvidas a respeito da pronúncia correta de a, hx e r. Quanto ao a, antes de m, n este não deve ser nasalizado, isso é fácil no caso de kano, mas como fica em kvankam? Talvez seja por eu ser paulista, mas hx teria a a pronuncia de carro e rato? E por fim, foi exemplificado com r final, no inicio como a palavra reto (rede), seria como caro ou carro? Além das perguntas, tenho uma sugestão, como o sotaque de algumas região do Brasil o ti confunde-se com tchi, assim como di com dji. Acho que seria bom ressaltar a diferença, pois as palavra tio (algo) e cxio (tudo) tem significado completamente diferentes. Talvez aumentar os exemplos e dar exemplos de como não é, ajude. -- Hugoxrosa (Discussão) 22h14min de 28 de Janeiro de 2012 (UTC)

Hugo, o "a" nunca é nasalizado, nem mesmo antes de "m" ou "n". Portanto, a pronúncia de "kvankam" é algo como "kvá-n-ká-m", com a primeira sílaba mais forte (já que todas as palavras com mais de uma sílaba são paroxítonas). O "hx/ĥ" tem um som que não tem equivalente na língua portuguesa, mas é como um "rr" mais alongado. Imagine um "carrrrro", com o "r" de "rato" (e não com o de "prato"). O som equivalente ao "r" de "rato" é o "h". Portanto, "ĥ" é um "h" mais alongado. Em espanhol, o melhor exemplo para o som do "ĥ" seria o "j" em "mujer". Sobre o "r", tem sempre o som de "prato", mesmo no início ou no fim das palavras. Portanto, "reto" e "por" não são lidos como normalmente em português (que em esperanto seriam "heto" e "poh"). Concordo com as sugestões para evitar ambiguidade. CasteloBrancomsg 02h58min de 11 de Março de 2012 (UTC)

Iniciar uma discussão sobre Esperanto/Leciono 1/Arquivo LQT 1

Iniciar uma discussão
Regressar à página "Esperanto/Leciono 1/Arquivo LQT 1".