Discussão:Português para estrangeiros/Arquivo LQT 1
- [Editar↑]
- [Histórico↑]
Conteúdos
Título do tópico | Respostas | Última alteração |
---|---|---|
Organização do livro ! | 2 | 08h09min de 17 de agosto de 2016 |
Escuta... eu acho que não é uma boa ideia utilizar o inglês como língua de transição... acho que é preciso utilizar imagens e fazer um paralelo diretamente com palavras em português como é feito em métodos de imersão, também não acho adequado ensinar gramatica pois a ideia seria que se ensinasse apenas o básico, suficiente para que o leitor pudesse ler o livro de Português. Só que para isso seria necessário alterar toda estrutura do livro por isso vim colher opiniões.
Oi! Que bom que alguém veio dar a opinião, já estava me cansando! Bem, como você vê o livro não está nem no estágio 2, e está uma bagunça e eu não tenho muita vontade de escrevê-lo pois não aparecem tradutores! E sim, acho que se deve usar imagens, mas eu havia pensado em utilizá-las nos vocabulários que teriam, mas aí seria a função dos próprios tradutores. Eu, na verdade, fiz o livro pensando em tornar os leitores fluentes (gostaria de acabá-lo antes da copa do Brasil!), já que meu negócio é gramática mesmo. Outra coisa: vejo naqueles cursinhos de "fluência" de português na internet e digo: é impossível um estrangeiro se tornar fluente com a gramática que ensinam. O que sugere?
Bem... Eu já fiz cursos de inglês com softwares que utilizam imersão sem qualquer palavra em português ou outro idioma, utilizando apenas sons imagens, texto e escrita... mas acho que deveria-mos discutir isso no irc pois parece que essa conversa vai ser longa...