Discussão:Latim/Pronúncia/Arquivo LQT 1 (editar)
Revisão das 20h51min de 12 de setembro de 2007
, 20h51min de 12 de setembro de 2007→TH, como em inglês thin ou o c/z espanhol da península
(TH, como em inglês thin ou o c/z espanhol da península) |
|||
== TH, como em inglês thin ou o c/z espanhol da península ==
Tem certeza? Pela informação que tenho, seria um T aspirado ou simplesmente um T... [[
Já ouvi (um professor universitário de Latim) dizer que TODAS as palavras de mais de uma sílaba são paroxítonas, respeitadas as regras relativas aos ditongos finais, por exemplo. E que usar qualquer palavra como proparoxítona seria decorrente de deformações maneirísticas havidas ao longo do tempo e, atualmente, nada mais que uma forma de "esnobismo". Assim se diria sempre do-mí-nus ( e não dó-mi-nus, íp-sis litéris, e não íp-sis lí-te-ris, etc. [Dmtcllr, como anônimo]
|