Grego moderno/Introdução: diferenças entre revisões
[edição não verificada] | [edição verificada] |
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
formatação; ortografia; typos; recat |
formatação |
||
Linha 1:
GREGO MODERNO. ANOTAÇÕES PARA UMA GRAMÁTICA DE GREGO MODERNO OU LÍNGUA NEO-HELÊNICA.
== Gramática de grego moderno ==
Linha 39:
Como adultos não podemos aprender bem um idioma estrangeiro sem conhecer minimamente a estrutura da nossa própria língua. A estrutura de qualquer língua está descrita em sua gramática, mas uma língua somente existe no uso cotidiano dos que a falam ou a utilizam.Para dar andamento ao projeto necessitamos adotar um sistema simples de transcrição que facilite o acesso a textos. Nosso sistema é o seguinte.
== Um sistema de transcrição do alfabeto grego em letras latinas ==
Os Romanos e os Etruscos aprenderam a escrever com os gregos da Magna Grécia ,que estava situada no sul da Itália, ocupando aproximadamente os territórios hoje cobertos pela Calábria e pela Sicília.
Linha 51:
Há três problemas neste processo. Embora grande parte do alfabeto grego seja constituído por letras que tem as mesmas formas e sons que as suas correspondentes no alfabeto latino, algumas são iguais na forma mas diferentes na pronúncia, além de que certos sons da língua portuguesa, representados por uma única letra, correspondem a grupos de consoantes, dígrafos, em grego. Comparemos os dois alfabetos, o latino vai entre colchetes, com suas letras maiúsculas e minúsculas As letras iniciais dos nomes das letras servirão para criar a nossa transcrição.
Álpha Α α [A a]; Béta Β β [B b]; Gáma Γ γ [G g]; Délta Δ. δ [D d]; Épsilon Ε.ε [E e]; Z(í)ta Ζ ζ [Z z]; Eta Η..η [H h]; Th(í)ta Θ θ [TH th]; Giw’ta Ι ι [I i]; Kápa Κ κ [K k]; Lámda Λ λ [L l] ou Lámbda Λ λ [L l]; Mi Μ μ [M n]; N i Ν ν [N n], Xi [ksi] Ξ ξ [X x]; Ómikron Ο ο [O o]; Pi Π π [P p]; Ro Ρ ρ [R r]; Sígma Σ σ ς [S s]; Tau Τ τ [T t]; Ýpsilon Υ υ [Y u]; Phi Φ φ [F f]; Chi Χ χ [CH ch]; Psi Ψ ψ [PS ps]; ‘Wmega Ωω [W.w]. W lê-se como um
Algumas das letras do alfabeto grego, são idênticas às do nosso alfabeto e tem a mesma forma e pronúncia, outras apesar de serem idênticas tem pronúncias diferentes.
São as seguintes as letras idênticas em latim e em grego mas com pronúncias diferentes [1] Béta Β β [B b], que é pronunciado hoje como V, [2] Gáma Γ γ [G g]; que tem três pronúncias diferentes atualmente, H aspirado como em Horse
Nossa regra de transcrição é simplesmente copiar o que se vê e seja
[7] O Eta Η. η [H j]; será transcrito como um H maiúsculo, ou como um iode j, minúsculo, porque tem a mesma pronúncia do Iota transcrito simplesmente por I i pronunciado como em português.
[8] O Ýpsilon tem duas formas, quando maiúsculo é Y mesmo, mas quando minúsculo terá a forma de um pequeno u
[9] Th(í)ta Θ θ [
Outros esclarecimentos serão feitos quando surgir oportunidade , na transcrição de exemplos.
Linha 71:
TEXTO [1]
* Tradução:
Texto original grego, em maiúsculas: ΟΙ ΡΙΖΕΣ ΤΟΥ ΑΡΧΑΙΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΧΑΝΟΝΤΑΙ ΒΑΘΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΟΤΗΤΑ. || Transcrição: .OI RIZES TOY ARCHAIOY KOSMOY CHANONTAI BATHIA STHN ARCHAIOTHTA || Mesmo texto em minúsculas: Οι ριζες του αρχαιου κοσμου χανονται βαθια στην αρχαιοτητα.|| Transcrição das minúsculas: Oi rizes tou archaiou kosmou chanontai bathia stjn archaiotjta.
TEXTO [2]
* Tradução: [1]
Original grego, normal, em minúsculas e maiúsculas:
* [1] Σήμερα η επιστήμη και οι ιστορικοί παραδέχονται ότι η ιστορία της Μεσογείου ||
* [1] Sjmera j epistjmj kai oi istorikoí paradechontai oti j istoria tjs Mesogeiou [1] Hoje a ciência e os historiadores reconhecem que a historia do Mediterrâneo.
* [2] αρχίζει κάμποσες χιλιάδες χρόνια π.Χ.
* [2] archizei kámposes chiliádes chrónia pCH.
* [2] começa muitos-muitos milhares de anos antes de Cristo.
* [3] Πιο παλιά από την ιστορία της Ελλάδας.
* [3] Pio paliá apó tjn istoría tjs Elladas. **
* [3] Mais antiga do que a História da Grécia.
* [4] είναι η ιστορία της Κρήτης και άλλων περιοχών της Μεσογείου.
* [4] eínai j istoría tjs Krjtjs kai állwn periochwn tjs Mesogeíou.
* [4] é a história de Creta e dos outros territórios do Mediterrâneo.
== Bibliografia para o estudo do grego moderno ==
A bibliografia para o estudo do grego moderno é praticamente toda em grego ou em línguas estrangeiras. Compreende livros e recursos da ''internet''.
A. Livros em francês.
#* Trata-se da velha gramática de Mirambel, publicada em 1933, como um documento universitário. É ótima especialmente para o estudo dos verbos.▼
# Constantin Deliyannis. 40 leçons pour parler le grec moderne.
▲Trata-se da velha gramática de Mirambel, publicada em 1933, como um documento universitário. É ótima especialmente para o estudo dos verbos.
* 3. Henri Tonnet. Précis pratique de grammaire grecque moderne ▼
▲Obra recentissima apoiada pelo governo de Chipre.
#* Trata-se de uma apresentação do
▲* 4. A. Salvaterra. Le mot et l'idee grec moderne. Paris. 2007.
▲Trata-se de uma apresentação do vocabulario atual do grego moderno, disposto por temas.Para cada tema apresenta também textos curtos, que mostram o emprego de palavras relacionadas no vocabulário, infelizmente sem traduções,
#* O curso todo é desenvolvido em diálogos traduzidos, e explicados por curtos comentários gramaticais. A edição anterior denominava-se Le grec sans peine.▼
▲* 5. Assimil. Le Nouveau Grec sans Peine (1 livre + coffret de 4 CD) (CD audio)
# Hubert Pernot [1870-1946]. Grammaire grecque moderne. Garnier, XXXI-262.Paris. s.d
#* Embora antiga, trata-se da melhor gramática de grego moderno em francês.
▲O curso todo é desenvolvido em diálogos traduzidos, e explicados por curtos comentários gramaticais. A edição anterior denominava-se Le grec sans peine.
#* Textos traduzidos e comentados. Dele também existe um Recueil de chançons em grec moderne.▼
▲Embora antiga, trata-se da melhor gramática de grego moderno em francês. Contem duas partes, publicadas, às vezes juntas, às vezes separadamente. A primeira trata da língua demótica e a segunda, publicada em 1918, trata da língua erudita, ou kathareuousa.
#*
▲Textos traduzidos e comentados. Dele também existe um Recueil de chançons em grec moderne.
▲
▲* 6. Hubert Pernot [1870-1946]. Dictionnaire grec-français. Édition de poche, reprint revisada por Henri Tonnet. Ainda, naturalmente, na ortografia kathareuousica, com indicações de Tonnet sobre como converté-la para o sistema monotónico, quando necessário.
#*
#* A obra toda talvez comporte três volumes. Trata-se do livro mais recente sobre grego moderno na França.
B. Recursos da ''internet'' em francês
#* Trata-se de um site maravilhoso de Xavier Nègre, onde podemos encontrar material sobre todas as línguas, inclusive grego moderno. Inscreva-se para ser informado de novidades. A novidade mais recente foi um dicionário de provérbios [παροιμιοι] em grego demótico com tradução em inglês. Veja-se também aqui o ''link'' para o dicionário de termos olímpicos.
# http://projetbabel.org/ellenika
#*
C. Em inglês, é relativamente grande a disponibilidade de material bibliográfico sobre grego moderno. Destaco as seguintes obras:
#* Este livro é excepcional pela sua concisão e perfeição didática. Quando apareceu foi considerado uma revolução no modo de apresentar o grego moderno. Pena que os textos sejam extremamente curtos. Hoje só é encontrado em antiquários. Em seu lugar agora aparecem vários outros Teach Yourself Greek, muito inferiores em conteúdo, embora acompanhados de som. Pring também publicou uma obra menor toda em transcrição.▼
# Ann Arpajolu, Modern Spoken Greek for English-Speaking Students, New York, Arts, 1982.
▲Este livro é excepcional pela sua concisão e perfeição didática. Quando apareceu foi considerado uma revolução no modo de apresentar o grego moderno. Pena que os textos sejam extremamente curtos.Hoje só é encontrado em antiquários. Em seu lugar agora aparecem vários outros Teach Yourself Greek, muito inferiores em conteúdo, embora acompanhados de som. Pring também publicou uma obra menor toda em transcrição.
#*
#* Excelente livro, mas sem chave de soluções dos exercícios.
# Anne Farmakides, Modern Greek reader, I: language and civilization, intermediate, New Haven: Yale University Press, 1983. [3rd ed.]
#* Um grande esforço pedagógico da McGill University [
▲Um grande esforço pedagógico da McGill University [ Canada] e da Yale University [USA]. Parte do demótico e chega ao kathareuousa e atinge o grego do Novo Testamento.
#* O mais recente grande trabalho sobre a gramática do grego moderno em inglês, com uma tradução recente para o grego. Existe também uma versão reduzida, a Concise Greek Grammar, da mesma Rutledge e outra obra só do Peter Mackridge.▼
▲* 5. Philippaki-Warburton, Irene, David Holton, Peter Mackridge, Greek: a Comprehensive Grammar, London: Routledge, an imprint of Taylor & Francis Books Ltd., 1997.
▲O mais recente grande trabalho sobre a gramática do grego moderno em inglês, com uma tradução recente para o grego. Existe também uma versão reduzida, a Concise Greek Grammar, da mesma Rutledge e outra obra só do Peter Mackridge.
D. Referências eletrônicas. em inglês são numerosíssimas. Aqui basta citarmos:
#* An Overview of Greek Grammar. Learn about verbs, nouns, numbers, other parts of speech, and the phrase structure in Modern and Ancient Greek.
#* Um site sobre verbos.
#* ΑΝΝΑ ΙΟΡΔΑΝΙΔΟΥ. Anna Iordanidou. ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ Modern Greek Verbs. 4.500 ΡΗΜΑΤΑ - 4,500 Verbs. 235 ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΑ ΚΛΙΣΗΣ - 235 Model Conjugations.
E. Em grego temos também muitas referências bibliográficas tais como:
Estes livros produzidos na Grécia são muito frustrantes e pressupõem a presença de um professor. Extremamente enfadonhos, estão construídos para ensinar grego, pelo método direto, para estrangeiros, quaisquer que sejam esses estrangeiros, a língua que falem e a sua escolaridade. Partem assim de um grave equívoco, pois consideram que ensinar grego para um russo e ensinar grego para um brasileiro são o mesmo problema. Mas podem ser úteis depois que se aprendeu grego em outro lugar. Há outras referências bibliográficas em
* http:
F. Os ''sites'' em grego são importantes principalmente como fontes inesgotáveis de textos, inclusive downloads de texto científicos em PDF.
Para acessá-los devemos primeiramente, entrar em http://www.altavista.com e,
{{AutoCat}}
|