FreeBSD Handbook/Apêndices/F: Glossário da Tradução

Traduções Padrão

editar
Core
Principal/ Núcleo (Ex: Core Configuration -> Configuração Principal)
Device
Dispositivo
File System
Sistema de Arquivos
Playback
Reprodução (Ex: Video Playback -> Reprodução de Vídeo)
Ports System
Sistema de Ports
Site
Sítio (Mantendo a decisão do projeto de tradução conduzido até 2004)
Troubleshooting
Resolução de Problemas

No contexto do MAC (Mandatory Access Control)

editar
object
objeto
subject
sujeito
label
rótulo
multilabel
multilabel
singlelabel
singlelabel
single label
rótulo único

Palavras não Traduzidas

editar
Backup
Backup
Firewall
Firewall
Kernel
Kernel
Ports
Ports
Reboot
reboot
Slice
slice
Snapshot
Snapshot
Swap
Swap

Glossário do Projeto DOC-BR

editar

O Grupo de Usuários FreeBSD do Brasil (FUG - FreeBSD User Group) manteve até 2004 um grupo coeso em prol da tradução da documentação do projeto, algo inclusive além do Handbook. Em 12/05/2007 o glossário utilizado por eles era o mostrado abaixo. Para entender o formato veja um exemplo de trecho do arquivo glossario.txt, onde é mantido o glossário:

 claimed -> reivindicada|reclamada|exigida|invocada

Prefira “reivindicada” sempre que possível ou em caso de dúvida. Se no contexto as outras opções ficarem melhor, use-as então.

Aqui no wiki alguns tags SGML/HTML não serão aceitos pelo sistema, portanto não fazem sentido, porém para agilizar a disponibilização do arquivo ele foi transcrito diretamente abaixo, sem estes ajustes.

O arquivo glossario.txt

(TM) -> (R)
Arizona -> Arizona
At the time of this writing -> no momento da preparação deste documento
BIOS -> <acronym>BIOS</acronym>
CD sets -> conjunto de CDs|jogo de CDs
CDROM Publishers -> Publicadores de CDROM
CSRG -> <acronym>CSRG</acronym>|<acronym>CSRG</acronym> (Grupo de Pesquisa em Sistemas Computacionais)
Computer Systems Research Group (CSRG) -> Grupo de Pesquisa em Sistemas Computacionais (<acronym>CSRG</acronym>) 
FAQ -> <literal>FAQ</literal>
FreeBSD Documentation Project -> Projeto de Documentação do FreeBSD
FreeBSD Documentation Project Primer -> &a.ptbr.p.fdpp;
FreeBSD Mall -> FreeBSD Mall
FreeBSD handbook -> &a.ptbr.p.handbook;
GNU Public License -> GPL|http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt -> Licença Pública Geral GNU (GPL)
GPL -> GPL|http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt -> Licença Pública Geral GNU (GPL)
GUI -> <acronym>GUI</acronym>
Germany, Trier -> Alemanha, Trier
ISP -> Provedor de Serviço Internet
Iceland -> Islândia
Illinois -> Illinois
Kiev -> Kiev
MFC -> acrônimo para obtido "a partir do ramo -CURRENT" (<foreignphrase>Merged From -CURRENT</foreignphrase>)
Massachusetts -> Massachusetts
Merged From -CURRENT -> acrônimo para obtido "a partir do ramo -CURRENT" (<foreignphrase>Merged From -CURRENT</foreignphrase>)
Minnesota -> Minnesota
NAT -> <acronym>NAT</acronym>
NEWS -> <acronym>NEWS</acronym> (Netware Early Warning System)|<acronym>NEWS</acronym>|<foreignphrase>Netware Early Warning System</foreignphrase>
NeWS -> <acronym>NeWS</acronym> (Network extensible Window System)|<acronym>NeWS</acronym>|<foreignphrase>Network extensible Window System</foreignphrase>
Netherlands -> Holanda
Portuguese Brazilian speakers -> falantes de Português do Brasil
PostScript -> PostScript
Retail Boxed Products -> Vendem box sets a varejo
SPAM -> <literal>SPAM</literal>
Show you how to install the wealth of third party applications available for FreeBSD -> Monstrando-lhe como instalar a riqueza de aplicaç&otile;es disponíveis para FreeBSD
Stacken, KTH, Sweden -> Stacken, KTH, Suécia
Taiwan -> Taiwan (Formosa)
Taiwan, Chiayi -> Taiwan (Formosa), Chiayi
That is really all there is to it -> Isto é tudo
Trinity College, Dublin -> Trinity College, Dublin
U. C. Berkeley -> University of California at Berkeley -> Universidade da California em Berkeley
UN*X-like -> <foreignphrase>UN*X-like</foreignphrase>
UN*X-like -> <foreignphrase>UN*X-like</foreignphrase>
US -> EUA|EEUU|conosco
United States -> Estados Unidos da América
United States of America -> Estados Unidos da América
Unix basics -> princípios de Unix
Virginia -> Virgínia
X window system -> X, sistema de interface gráfica
X, the Unix windowing system -> X, o sistema de interface gráfica do sistema Unix
additional software -> programas adicionais
advisory -> aviso
advocacy -> <foreignphrase>advocacy</foreignphrase>
advocate -> advogar
appearing -> aparecendo|surgindo
arcane -> arcano
archiving tool -> ferramenta de armazenamento|arquivamento
augmented -> suplementado
authored -> está escrito
assign -> atribuir|determinar|relacionar
azimuth -> azimute|posicionamento|coordenada (de antenas)
background -> histórico
background process -> processo em segundo plano
backup -> cópia de segurança
backward-compatible -> compatibilidade com versões anteriores|compatível de forma regressa (<foreignphrase>backward-compatible</foreignphrase>)
benchmark -> análise de desempenho|programa para análise de desempenho (<foreignphrase>benchmark</foreignphrase>)
bit -> pedaço
bits (se for bit de byte) -> <foreignphrase>bits</foreignphrase>
byte -> <foreignphrase>byte</foreignphrase>
boiler plate -> texto padronizado
boot -> inicializar|processo de inicialização
booting -> inicialização
box set -> <foreignphrase>box sets</foreignphrase>
branch -> ramo|série
branch tag -> etiqueta de ramo (<foreignphrase>branch tag</foreignphrase>)
browser -> navegador
bug -> falha|defeito|erro|problema|<foreignphrase>bugs</foreignphrase>
bug tracking -> rastreamento de falha
build -> construir|compilar
built in -> embutido
bundled -> incluído|fornecido
carry -> conter
caveat -> possível problema
change -> modificar|mudar
character -> caractere
chat -> bate-papo|conversa|<foreignphrase>chat</foreignphrase>
check -> verifique
chunks -> parcelas|pedaços
claim -> reivindicação|reclamar|exigir|invocar
claimed -> reivindicada|reclamada|exigida|invocada
command line shell -> ambiente de linha de comando 
commercial maintainers of CVS -> consultores comerciais de CVS
commit -> <literal>commit</literal>
committer -> desenvolvedor (<foreignphrase>committer</foreignphrase>)
compiled -> compilado
compiled form -> forma <quote>compilada<quote>|formato compilado
compliant -> de acordo|em acordo|adequado|compatível
compress -> compressão
computer aided design tools -> ferramentas computacionais de auxílio a projeto (<acronym>CAD</acronym>)
copyright -> direito autoral
copyright notice -> aviso de direito autoral|aviso de <foreignphrase>copyright</foreignphrase>
core team -> grupo central (<literal>core team</literal>)
coup d'etat -> golpe de estado
cron job -> <literal>job</literal> <command>cron</command>
cryptgraphy -> criptografia
current -> <literal>current</literal>|corrente|corrente (<literal>current</literal>)
currently -> atualmente
customization -> personalização
cyberspace -> ciberespaço
database -> banco de dados
debug -> depurar|depuração
decompress -> descomprimir
default -> valor padrão|padrão
depth -> escala|profundidade|nivel
design -> projeto|desenho|engenharia|concepção|desenvolvimento
desktop -> <foreignphrase>desktop</foreignphrase>
desktop publishing -> editoração eletrônica
developer -> desenvolvedor|colaborador
device driver -> controlador de dispositivo
dial up -> discar (se adequar-se a condicao verbal "to dial up")|discado|discagem|rede <literal>dial-up</litera
dial-up -> discado|discagem|rede <literal>dial-up</literal>
dialup -> discado|discagem|rede <literal>dial-up</literal>
documentation -> documentação
download -> baixar da internet|baixar da porta serial|baixar da rede|baixar de ...|<foreignphrase>download</foreignphrase>
email -> e-mail|correio eletr&ocric;nico|endereço de correio eletr&ocric;nico
embedded -> acoplado|embutido|<foreignphrase>embedded</foreignphrase>
encrypt -> criptografar
encryption -> criptografia
engine -> ferramenta
exemplary -> exemplar
extra -> adicional
feature -> funcionalidade|característica
fetch -> obter|pegar
filesystem -> sistema de arquivos (<foreignphrase>filesystem</foreignphrase>)
firewall -> <foreignphrase>firewall</foreignphrase>
flag field -> campo de sinalização
flavor -> variedade|sabor
foreground process -> processo em primeiro plano
form -> formato|formulário
fs -> sistema de arquivos (<foreignphrase>filesystem</foreignphrase>)
full featured -> completo
gateway -> servidores de ligação|<foreignphrase>gateway</foreignphrase>|ligação
getting started -> começando a usar
glitches -> pequenos problemas temporarios de instabilidade (<foreignphrase>glitches</foreignphrase>)
grouping -> agrupamento
guidelines -> considerações|linhas gerais
gziped -> comprimido com <command>gzip</command>
hack the code -> modificar o código fonte
hand -> mão, dar|passar|transmitir
handbook -> &a.ptbr.p.handbook;
handle -> cuidar|responsabilizar-se por|responsabilide de|alavanca
hardware -> <foreignphrase>hardware</foreignphrase>|equipamento
have -> ter|possuir
header file -> arquivo de cabeçalho
home directory -> diretório <literal>home</literal>
home page -> página principal|<foreignphrase>home page</foreignphrase>
host -> servidor
indent -> endentar
indentation -> endentação
intended audiance -> público alvo
internet -> Internet
internet relay chat -> bate-papo retransmitido via Internet (<acronym>IRC</acronym>)
internetworking -> rede|<foreignphrase>internetworking</foreignphrase>
introduction -> introdção|apresentação
java -> Java
job -> serviço|trabalho
keep track -> manter informação
kernel -> <literal>kernel</literal>
kernel-* -> de nível do <literal>kernel</literal>|no nível de <literal>kernel</literal>|modo do <literal>kernel</literal>
keyring -> <literal>keyring</literal>
keyword -> palavra chave
laptop -> <foreignphrase>laptop</foreignphrase>
latest -> mais recente
layer -> camada
legacy -> legado
legally state -> representa legalmente
link -> <foreignphrase>link</foreignphrase>|ligação
load -> carga|demanda|carregar
log -> registro
mail -> e-mail|correio eletr&ocric;nico|endereço de correio eletr&ocric;nico
mailing list -> lista de discussão
main source -> código fonte principal|fonte principal
maintained -> [cuidado]|[zelado]|[mantido]
maintainer -> responsável|<literal>maintainer</literal>
make -> fazer
man -> página de manual
man page -> página de manual
manual page -> página de manual
many tens of megabytes -> muitas dezenas de megabytes
master -> primária|mestre ; HDs sao mestre e escravo, controladoras IDE sao primaria e secondaria
menu -> <foreignphrase>menu</foreignphrase>
mirror site -> sitío espelho
miscellaneous stuff -> ítens variados
multiprocessing -> multi-processamento
name -> denomina
neat -> interessante
need -> precisar
net -> rede|rede de pesca
network -> rede
networked -> conectado em rede
new bus -> novo barramento|<literal>new bus</literal>
newcomer -> novos usuários|novatos|recé-chegados
news -> notícias|<foreignphrase>news</foreignphrase>|grupo de notícias
news group -> grupo de notícias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>
newsgroup -> grupo de notícias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>)
newsgroup -> grupos de notícias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>)
nifty -> atraente
nutshell -> resumidamente|de modo resumido
officer -> oficial
online -> on-line
open source -> código aberto
output -> saída|saída (<foreignphrase>output</foreignphrase>)
overall -> total|completo
override -> sobrescrever|sobrepor
package -> pacote
packaged -> empacotado
packages collection -> coleção de pacotes
patch -> correção|<foreignphrase>patch</foreignphrase>
patch releases - versões de correção|<foreignphrase>patch releases</foreignphrase>
piece -> parte
pointy-clicky -> apontar-e-clicar
port -> <literal>port</literal>|conversão
port -> <literal>port</literal>|conversão
ports collection -> coleção de <literal>ports</literal>
pr -> relatório de problema|<foreignphrase>Problem Report</foreignphrase> <literal>pr</literal>
preface -> prefácio
press -> pressionar
print -> exibir|imprimir
printing -> impressão
problem report -> relatório de problema
procurement of substitute goods -> procurement bens substituíveis
productivity -> produtividade|ferramentas de produtividade (referindo-se a uma qualidade de software)
provide -> fornecer
pseudo-collection -> pseudocoleção
pull model -> modelo puxar (<foreignphrase>pull</foreignphrase>)
put together -> unir|juntar
random -> aleatório
read only -> leitura apenas (<foreignphrase>read-only</foreignphrase>)|somente para leitura
receive -> receber
refuse file -> arquivo de <literal>refuse</literal>
release -> <literal>release</literal>|versão|lançamento|lançamento (<foreignphrase>release</foreignphrase>)
release branch -> ramo de lançamentos (<literal>release</literal>)
resemble - assemelha-se
revision tag -> etiqueta de revisão (<foreignphrase>revision tags</foreignphrase>)
run -> executar
running -> [usando]|[executando]|[funcionando]
save -> gravar
script -> <literal>script</literal>
search -> procurar|realizar uma busca
search the handbook -> realizar uma busca no manual
securelevel -> <literal>securelevel</literal> (nível de segurança do sistema)
securelevel -> <literal>securelevel</literal> (nível de segurança do sistema); fica em ingles pq eh 1 variavel no sistema, securelevel(8) ou init(8)
see -> ver|olhar|veja|olhe
server host -> servidor
set -> atribuir|ajustar
set up -> criar|montar
setup -> configuração
shell -> interpretador de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)|<foreignphrase>shell</foreignphrase>
since -> visto que|desde
site -> sitío
slave -> secundária|escravo ; HDs sao mestre e escravo, controladoras IDE sao primaria e secondaria
smooth -> suave
smoothly -> suavemente
snapshot -> <foreignphrase>snapshot</foreignphrase>
software -> programa|<foreignphrase>software</foreignphrase>
source -> código fonte
source code -> código fonte
spoofed -> <foreignphrase>spoofed</foreignphrase>
stall -> estagnar
standards-compliant -> aderente ao padrão|adequado a padrões|de acordo com os padrões
started -> iniciado|[inicializado]
status -> estado
status files -> arquivos de <literal>status</literal>
storage -> armazenamento
stylesheet -> <foreignphrase>stylesheet</foreignphrase>|estilo|folha de rosto
sub-collection -> subcoleções
support -> suporta|cobre|apoiar|suporte
tag -> etiqueta (<foreignphrase>tags</foreignphrase>)
tester -> examinador|avaliador|pessoa que testa
that -> esse, isso
the bleeding edge ->  ponto crucial|mais recente|versão mais recente
the cutting edge -> ponto crucial|mais recente|versão mais recente
these -> estes
this -> este, isto
those -> esses
tokenring -> <literal>tokenring</literal>
toolkit -> conjunto de ferramentas|caixa de ferramentas
toolset -> conjunto de ferramentas|caixa de ferramentas
tort -> processual (passível de processo)
touch -> tocar
trade-off -> compromisso (<foreignphrase>trade-off</foreignphrase>)|troca
trademark -> marca registrada|marca
tree -> árvore de diretório
tuning -> ajustando|regulando|afinando|ajuste fino
typesetting -> tipografia
uncompress -> descomprimir
update -> atualizar|atualização
use -> utilizar|usar
user PPP -> <acronym>PPP</acronym> em modo usuário|PPP no modo usuário
user-* -> de nível do usuário|no nível de usuário|de modo usuário
user-PPP -> <acronym>PPP</acronym> em modo usuário|PPP no modo usuário
userland -> nível do usuário|de nível do usuário|no nível de usuário|de nível do usuário
userland -> {a,de} nível de usuário|fora do núcleo do sistema (<foreignphrase>kernel</foreignphrase>)
verbosity -> verbosidade
via -> via|atravês
web -> teia mundial de computadores|teia mundial de computadores (<acronym>WWW</acronym>)|teia|www
web site -> sítio www
webmaster -> Responsável pelo conteúdo do Sítio WWW (<foreignphrase>webmaster</foreignphrase)
well-known -> bem conhecido
when prompted -> quando requerido
www -> teia mundial de computadores|teia mundial de computadores (<acronym>WWW</acronym>)|teia|www
stdout -> <literal>stdout</literal>
stdin -> <literal>stdin</literal>