FreeBSD Handbook/Apêndices/G: Padrões Adotados

FreeBSD Handbook
Anterior Apêndice G - Padrões Adotados  


IntroduçãoEditar

Este livro é uma tradução livre da documentação oficial do Projeto FreeBSD. Ao realizar a tradução foram adotados vários padrões para garantir a coerência geral do texto num ambiente colaborativo como o WikiLivros, bem como a qualidade do trabalho. Este apêndice deve ser usado como referência pelos possíveis colaboradores.

Padrões de CodificaçãoEditar

Padrões gerais que se referem a como codificar as páginas para a obtenção de determinado resultado visual. Estes padrões tendem a ser originados na padronização docbook do Projeto de Documentação do FreeBSD, adaptados às possibilidades do Wiki. Em outros casos são apenas boas práticas para conformidade geral do documento ou também razões técnicas, como é o caso do padrão para acentuação.

Exemplos de TelaEditar

A melhor maneira é usando a própria captura da tela.

Uma alternativa é usar uma pré-definição/template desenvolvido e usado no capítulo 2, como por exemplo, em "2.9 - Efetivando a Instalação".

Como fazer:
 {{UserConfReq|texto=Last Chance!  Are you SURE you want to continue the installation?
 <br><br>If you're running this on a disk with data you wish to save then WE STRONGLY ENCOURAGE YOU 
 TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!<br><br>We can take no responsibility for lost disk 
 contents!}}
Como aparece:


User Confirmation Requested

Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation?

If you're running this on a disk with data you wish to save then WE STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!

We can take no responsibility for lost disk contents!

[ Yes ]   No

Como última e pior alternativa usamos a notação do wiki que se faz com dois espaços no início da linha. Exemplo:

 Last Chance: Are you SURE you want continue the installation?
 
 If you're running this on a disk with data you wish to save then WE
 STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
 
 We can take no responsibility for lost disk contents!

AsteriscosEditar

Usados com número auxiliar no caso de exemplos mais complexos. Vide uso na Seção 11.6

Como fazer:
 <span style="color: red; font-weight: bold">*1</span>
Como aparece: *1

Nomes de ArquivosEditar

Como fazer:
 {{FBSDHB_FILENAME|arquivo=/etc/crontab}}
Como se fazia (substituir quando possível):
 <tt class="FILENAME">/etc/crontab</tt>
Como aparece: /etc/crontab

Primeira Aparição de Termo TécnicoEditar

É preferível usar o tag <i> do que a notação do wiki, pois assim podemos incluir o item na classe correspondente, o que facilitará conversão futura para docbook. Exemplo:

Como fazer:
 <i class="FIRSTTERM">partições estendidas</i>
Como aparece: partições estendidas

Quadro "Aviso:"Editar

Como fazer:
 {{FBSD_HB_AVISO|aviso=texto da nota.}}
Como aparece:

Aviso: texto da nota.

Quadro de ExemploEditar

Como fazer:
 <div class="EXAMPLE" style="background: #fefde6; border: 1px solid #f1bb16;
   margin: 1em 0;padding: 0.2em 2em;width: 90%;">
 ====Exemplo X.x- XXX====
 </div>
Como aparece:

Exemplo X.x- XXXEditar

Quadro "Importante:"Editar

Como fazer:
 {{FBSD_HB_IMPORTANTE|importante=texto importante.}}
Como aparece:

Importante: texto importante.

Quadro "Nota:"Editar

Como fazer:
 {{FBSD_HB_NOTA|nota=texto da nota.}}
Como aparece:

Nota: texto da nota.

Representação de TeclasEditar

Nomes de Dispositivos (devices)Editar

Devem ser representados com a predefinição a seguir, onde usamos "ad0" como dispositivo para exemplificar:

Como fazer:
 {{FBSD_HB_DEVICENAME|nome=ad0}}
Como aparece: ad0

Comandos do SistemaEditar

Devem ser representados com a predefinição a seguir, onde usamos o comando "cron" para exemplificar:

Como fazer:
 {{FBSD_HB_COMMAND"|comando=cron}}
Como aparece: cron

Palavras EstrangeirasEditar

Use o itálico normal com a sintaxe do próprio wiki.

Como fazer:
 ''kernel''
Como aparece: kernel

Marcas Registradas e AfinsEditar

Além do símbolo correspondente à marca registrada ou trademark é usado também o tag <span>, o que facilitará converter de wiki para docbook no futuro. Exemplos:

TradeMark:
Como fazer:
 <span class="TRADEMARK">i386</span>&#8482;
Como aparece: i386
Marca Registrada:
Como fazer:
 <span class="TRADEMARK">HomeConnect</span>&reg;
Como aparece: HomeConnect®

Texto de "Contribuição de"Editar

Para os textos que indicam de quem foi a contribuição para o capítulo ou item, usar apenas itálico.

Padrões de EscritaEditar

Padrões gerais que se referem à maneira de escrever os textos.

Capitulares em Títulos CompostosEditar

Para o caso de títulos compostos, a regra a ser utilizada é correspondente àquela definida no Acordo Ortográfico de 1943, a qual difere da adotada no Brasil pela ABNT. Desta forma, capitulam-se todas as iniciais com exceção de artigos, preposições, conjunções e advérbios (os quais se escrevem em minúsculas). Este é o mesmo padrão adotado na Wikipedia numa decisão obtida após votação em Votações/Regra para títulos). Portanto:

  • Exemplo 1:
    • Forma correta: A Liberdade É Azul
    • Forma incorreta: A liberdade é azul
    • Forma incorreta: A Liberdade é Azul
  • Exemplo 2:
    • Forma correta: Ensaio sobre a Cegueira
    • Forma incorreta: Ensaio sobre a cegueira
    • Forma incorreta: Ensaio Sobre A Cegueira

Anterior Índice  
Glossário da Tradução Topo  
Última edição desta página: 01/02/2011 (20110201162048)