Língua oquinauana/Provérbios
Proverbios retirado do site: http://www.ime.usp.br/~ddantas/okinawago.html
Ataishi turu atairu. - Nós nos damos bem com aqueles que se dão bem conosco.
Achinee ya tankaa mankaa. - Negócios são uma via de mão dupla.
Aramun jooguu ya duu ganjuu. - Aquele que se alimenta de forma simples é saudável.
Ichariba choodee. - Encontrando-se, são irmãos.
Uya yushi kwa yushi. - Pais e filhos ensinam um aos outros.
Kaagee kaa ru ya ru. - A beleza é apenas superficial.
Kamuru ussaa mii nayun. -Quanto mais você come, mais lucra.
Kuu sa kana sa. - Pequenas coisas são amáveis.
Kuchi ganga naa ya yakutatan. - Uma pessoa de discurso inútil, é imprestável.
Kutubaa. Jin chikee. - Palavras são mais eficientes que dinheiro.
Kutuba noo ushikumaran. - Uma palavra não pode ser negada uma vez dita.
Shikinoo chui shiihii shiru kurasuru. - Vamos viver ajudando uns aos outros.
Shinjichi nu ada nayumi. - A bondade nunca poderá ser destruida de qualquer maneira.
Jin too waraaran kwa tu ru waraariiru. - Você será feliz com filhos, não com dinheiro.
Chu uyamee ru duu uyamee. - Respeite para ser respeitado.
Choo kukuru ru dee ichi. - O coração é a essência da qualidade humana.
Tusui ya tatashina mun. Warabee shikashina mun. - O idoso deve ser respeitado, e a criança mimada.
Tusui ya takara. - O idoso é um tesouro.
Miitundaa duu tichi. - Marido e mulher são únicos.
Nuchi nu sadamee wakaran. - Não sabemos nosso futuro.
Machushi garu ufu iyoo tuyuru. - Somente com paciência podemos pegar um grande peixe.
Miinai chichi nai. - Nós aprendemos vendo e ouvindo.
Mii ya tin niru aru. - Nosso destino está escrito no céu.
Munoo yuu iyuru mun. - Fale bem dos outros.
Yaasa ru maasaru. - A comida é boa somente se estiver faminto.
Duu nu duu ya duu shiru shiyuru. - Você é que sabe se seu corpo está bem.
Choo kani ru deeichi. - Juízo é essencial.
Yii kutoo isugi. - Uma boa oportunidade exige rapidez.
Chira kaagi yaka chimu gukuru. - Melhor do que boa aparência, um bom coração.
Yuu ya shititin mii ya shitinna. - Mesmo que voce se esconda do mundo, não esconda sua verdadeira natureza.
Nmarijima nu kutuba wasshii nee kuni n wasshiin. - Se você esquecer sua língua, vai esquecer de sua Pátria.
Acha nu neen chi ami. - Amanhã é um novo dia.
Yikiga nu kutubaa shuumun gaai. - A palavra de um homem é sua honra.
Mookiraa kwee michi shiri. - Se fizer fortuna, esteja preparado para usá-la.
ooo------ooo------------
Provérbios retirados do livreto "okinawa kotowaza mame ehon" [おきなわ・ことわざ・豆絵本]
Iya tou Wan Nakayaree, tooniin katamiin -> Pela nossa amizade, carrego até o recipiente de lavagem. (toonii é um recipiente de madeira onde se coloca a lavagem do porco"
Kubi chiri dushi -> amigos verdadeiros
Tuunu yibiya inutakiya neeran -> assim como a altura dos dedos são diferentes, as pessoas também assim são
Mayaanu soon neeran -> memória tão péssima quanto a de um gato
Umariree chiyutuushinchiyu -> todos que nasceram têm a mesma idade. "Independente da idade, "nunca se sabe quem vai morrer primeiro
Ijinunjiraa tiihiki tiinunjiraa ijihiki -> se o ego vier, segure a mão. se a mão vier, segure o ego. "Não se deixe levar pelo impulso"
Yishiru kakairu -> aquele que deu a idéia executa
Esta página é um esboço de línguas. Ampliando-a você ajudará a melhorar o Wikilivros. |