Wikilivros:Dicionário/pt-BR/Falsos positivos
"Regras" questionáveis e possíveis falsos positivos
editarConversões que só seriam válidas em contextos muito específicos
editarEstas palavras possuem significados diferentes conforme o contexto no qual estejam inseridas, então não se deve colocá-las no dicionário:
- alfarrabista: sebo //o primeiro nome se refere à profissão, o segundo ao lugar, sendo então semanticamente distintos
- aloés: aloe vera //aloés pode ser o plural de "aloé"
- apelido: sobrenome //apelido nem sempre é sobrenome
- cookie: cookie (informática) //nem sempre se refere à informática. Mesmo nestes casos os não faz sentido colocar os parêntesis toda hora, e nem faz sentido converter "cookie (informática)" para "cookie (informática) (informática)".
- desporto: esporte //é mesmo preferível sempre?
- de metro:de metrô//não se aplica a "indicações de metro", "dança francesa de metro duplo", etc...
- do metro: do metrô //não se aplica a "estudo do metro", "submúltiplo(s) do metro", "protótipo internacional do metro", "milésimo do metro", etc...
- eléctrico: bonde //ou relativo à eletricidade
- elétrico: bonde //idem
- extremo: ala //como "extremo" é usado em outros contextos, isto deveria ser tratado caso a caso com a marcação manual nos artigos sobre futebol
- haste: chifre //não se referem a mesma coisa. ex. a haste de um guarda-chuva não é um chifre
- história: história (disciplina) //"história da matemática" não deve ser convertido para "história (disciplina) da matemática" por exemplo
- islão: islã //"islão também pode se referir ao "islamismo", então deve ser tratado individualmente em cada caso
- jante: aro //conjugação do verbo jantar
- Mónica: Mônica //provavelmente não devemos incluir nomes próprios nestas regras de conversão globais
- media: mídia //ou feminino de médio
- metro: metrô //é um meio de transporte e também uma unidade de medida
- metropolitano: metrô //não se aplica a "condado metropolitano", "município metropolitano", etc...
- Metropolitano: Metrô //não se aplica a "Aeroporto Metropolitano", "Metropolitano (Argentina)", "Metropolitano Athletico Club", etc...
- metropolitanos: metrôs //não se aplica a "condados metropolitanos"
- nos metros: no metrôs //não se aplica a "nos metros finais", "nos metros da poesia"
- pião: píon //partícula física e também o brinquedo
- pneumático: pneu //pneumático também é adjetivo
- rato: mouse //só é um "periférico do computador" (e não um animal) em artigos sobre informática
- sítio: site //Pode ser tanto uma página da Internet quanto algo no sentido de fazenda
Conversões que causam problemas de concordância
editarA conversão de uma expressão para outra cujo gênero ou número gramatical é diferente costuma prejudicar a concordância, então em geral não devem ser habilitada a conversão de expressões deste tipo.
- acordeão: sanfona
- alcunha: apelido
- balancé: gangorra
- bandejão: cantina
- bolacha: cookie //no Brasil, bolacha é sinônimo de biscoito
- cabina telefônica: orelhão //termo mais conhecido e de grande preferência pelos brasileiros
- caminho-de-ferro: estrada de ferro
- caminho-de-ferro: ferrovia
- caminho de ferro: estrada-de-ferro
- campeonato do mundo de futebol: copa do mundo
- captura de ecrã: screenshot
- Caraíbas: Caribe // "as Caraíbas" seria convertido para "as Caribe"
- Corunha: La Corunha //"La Corunha" seria convertido para "La La Corunha"
- ecrã: tela
- ecrã táctil: touch screen
- Elétrico: Bonde
- espetáculo: show
- espetáculos: shows
- estado-unidense: americano ou norte-americano
- fixe: bom
- jogos olímpicos: olimpíadas
- jogos olímpicos de verão: olimpíadas de verão
- jogos olímpicos de inverno: olimpíadas de inverno
- Países Baixos: Holanda
- parada de ônibus: ponto de ônibus
- pastilha elástica: chiclete
- sarjeta: bueiro
- snack bar: lanchonete